Belgica Admin
Number of posts : 5604 Location : BELGIE - BELGIQUE - BELGIEN - BELGIUM Registration date : 2008-11-19
| Subject: Minable et inutile parlement "wallon" - Respectloos en nutteloos "Waals" parlement Mon Mar 05, 2012 10:13 pm | |
| Les parlementaires "wallons" - qui, dit en passant, sont totalement inutiles en Belgique -, ne veulent ou ne savent même pas lire un texte en néerlandais. Dans une entreprise normale, on serait viré sur-le-champ en raison d'un tel comportement têtu. Alors, virons tout ce parlement inutile et trop coûteux !
De "Waalse" parlementsleden - die terloops gezegd volledig nutteloos zijn in België - willen of kunnen zelfs geen tekst in het Nederlands lezen. In een normaal bedrijf zou men voor zo'n koppig gedrag op staande voet ontslaan worden. Wel, heel dat nutteloos en veel te duur parlement kan beter opgedoekt worden !© Mélanie Wenger Le parlement wallon ne traite pas en néerlandais
MWarland avec Belga
Mis en ligne le 05/03/2012
"Pas en mesure d'apprécier les nuances du néerlandais"
Après l'annonce du Voka ce matin qui ouvrait les bras à des candidats francophones pour des postes en flandres, on se disait que la barrière des langues s'amenuisait. C'était sans compter sur le parlement de la Fédération Wallonie-Bruxelles.
Ce lundi, un projet de décret élargissant les conditions de nationalité pour l'accès aux emplois de la fonction publique de la Communauté française, devait être débattu. Mais deux documents mis en annexe du dit projet étaient rédigés en néerlandais, ce qui n'a pas plu à Willy Borsus, chef de groupe MR: "Ce serait une première dans l'histoire de ce parlement si les députés devaient débattre sur base de textes partiellement rédigés dans une autre langue que le français", s'est étonné la wallon Willy Borsus (MR), réclamant l'ajournement dans l'attente d'une traduction officielle.
"Nous ne sommes pas en mesure d'apprécier les subtiles nuances du néerlandais juridique du Conseil d'Etat, touchant une matière aussi sensible que les fonctions exercée par la puissance publique", a enchaîné la bruxelloise Françoise Bertieaux (MR).
Le ton est monté lorsque, après plusieurs dizaines de minutes de débats de forme, le ministre a proposé de distribuer la traduction qu'en avait réalisée son cabinet, même si elle n'est pas officielle. "Quelle arrogance", s'est exclamé M. Borsus, à qui M. Nollet a demandé de faire preuve de moins de "suffisance".
Une suspension de séance a permis aux esprits de s'apaiser. Après concertation entre groupes politiques, les députés ont convenu de reporter l'examen du texte à quinzaine, afin de disposer d'une traduction officielle réalisée par les services du Parlement.
Marcel Cheron (Ecolo) a relevé le "souci légitime" d'une compréhension la meilleure possible du décret. Françoise Bertieaux s'est dite soulagée de constater que le règlement linguistique de l'assemblée était respecté. | |
|